【文学】The 10 best love poems

 

情人节将至,怎么向心爱的TA表达自己的爱意呢?可以从这些诗人的作品中学习学习哦。
She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies,

And all that’s best of dark and bright

Meets in her aspect and her eyes;

Thus mellow’d to that tender light

Which Heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impair’d the nameless grace

Which waves in every raven tress

Or softly lightens o’er her face,

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek and o’er that brow

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,—

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent.

她的美,如同清夜里

繁星点缀;

最佳的明暗搭配

勾勒出她的身形和眼眸;

它们在夜色中透出的柔美

在白昼中难以品味。

多一道影太浓,少一缕光太暗。

在无以言表的优雅中,

她青丝飞扬,

容光焕发;

而她内心的恬静

流露在圣洁和甜美的脸上。

她的面颊和额际,

温柔,娴静,楚楚动人,

会心的微笑,润泽的肤色,

倾述她在美好流年里——

与世无争的心态,

和天真无邪的爱情。

I Carry Your Heart with Me

 I carry your heart with me

I carry it in my heart

I am never without it

anywhere i go you go, my dear;

and whatever is done by only me is your doing,

my darling

i fear no fate

for you are my fate, my sweet

i want no world for beautiful

you are my world, my true

and it’s you are whatever a moon has always meant

and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows

here is the root of the root

and the bud of the bud

and the sky of the sky

and of a tree called life;

which grows higher than the soul can hope

or mind can hide

and this is the wonder that’s keeping the stars apart

I carry your heart

I carry it in my heart

 

我将你的心带上

放进我心里

从未分离

无论我前往何方都有你伴我身旁

即便我单独成事

那也是出于我的爱人,你的力量

面对命运我从不恐慌

只因你就是我命运的方向

万千世界于我皆如浮云

只因你在我眼中就是天地四方

你永远是月亮所想表达的

太阳所想歌唱的

这秘密无人知晓,在我心底埋藏

它是根本中的根本

稚嫩中的稚嫩

是天上天

是生命之树在生长

这棵树高于灵魂之期盼,

高于思想之所

及是造化的奇迹,能够隔离参商

我将你的心带上

放进我心里

Valentine

Not a red rose or a satin heart.

I give you an onion.
It is a moon wrapped in brown paper.
It promises light
like the careful undressing of love.
Here.
It will blind you with tears
like a lover.
It will make your reflection
a wobbling photo of grief.
I am trying to be truthful.
Not a cute card or a kissogram.
I give you an onion.
Its fierce kiss will stay on your lips,
possessive and faithful
as we are,
for as long as we are.
Take it.
Its platinum loops shrink to a wedding-ring,
if you like.
Lethal.
Its scent will cling to your fingers,
cling to your knife.

不是红玫瑰或绸缎做成的心。
我送你一颗洋葱。
它是一轮包在牛皮纸内的月亮。
它承诺光,
就像爱,被小心翼翼地剥去衣裳。
瞧。
它会像情人一样
用眼泪弄瞎你的双眼。
它会把你的倒影,变成一张
在悲恸中摇摇欲坠的相片。
我在努力做到诚实。
不送可爱的卡片或印着“吻你”的传真。
我送你一颗洋葱。
它那暴烈的吻将留在你的唇上,
就像我们一样,
霸道而又坚贞,
如果我们的确如此。
收下吧。
它白金色的葱圈会收缩成一枚婚戒,
如果你喜欢。
足以致命。
它的气味将附着在你的手指上,
附着在你的刀上。

A Glimpse

A glimpse, through an interstice caught,
Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room, around the stove,
late of a winter night–And I unremark’d seated in a corner;
Of a youth who loves me, and whom I love, silently approaching, and
seating himself near, that he may hold me by the hand;
A long while, amid the noises of coming and going–of drinking and oath and smutty jest,
There we two, content, happy in being together, speaking little,
perhaps not a word.

那一瞥,穿过人群的缝隙
在一个酒吧,工人和司机围着炉火
一个冬日的深夜——我坐在角落不声不响
窥见一个少年,他喜欢我,我也爱着他,正悄悄过来,
坐在我近旁,他握着我的手;
很久很久,在来来往往、醉酒赌咒和粗俗笑话的喧嚣中
我们两个,两情相悦,心满意足,话儿不多,
或许什么也不说。

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth’s unknown, although his height be taken.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle’s compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

莫让我向真挚心灵的结合

承认障碍。爱不是爱,

若是遇到有变节的机会就改变,

或是被强势剥离就屈服。

哦,那不是爱!爱是永恒的印记,

凝视狂风暴雨也不动摇;

爱是引导迷航船只的明星,

即使高度可测,其价值也不可衡量。

爱不受时光拨弄,即使红唇粉颊

终会被岁月的刻刀催老;

爱不随分分秒秒、日日月月而改变,

爱不畏时间磨练,即使直到末日尽头。

如果有人可以证明我所说的是错误的,

那么就当我从未写过,但也从未有人真的爱过。

The Good-Morrow

I wonder by my troth, what thou and I Did, till we loved?
Were we not wean’d till then?
But suck’d on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
‘Twas so ; but this, all pleasures fancies be;
If ever any beauty I did see, which I desired, and got,
’twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,
and makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
let maps to other, worlds on worlds have shown;
let us possess one world; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
and true plain hearts do in the faces rest;
where can we find two better hemispheres without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mix’d equally;
if our two loves be one,
or thou and I love so alike that none can slacken, none can die.

我真不明白,你我相爱之前在干什么?
莫非我们还没断奶?
只知吮吸田园之乐像孩子一般?
或是在七个睡眠者的洞中打鼾?
确实如此,但一切欢乐都是虚拟,
如果我见过,追求并获得过美,
那全都是且仅仅是梦见的你。
现在向我们苏醒的灵魂道声早安,
两个灵魂互相信赖,毋须警戒;
因为爱控制了对其他景色的爱,
把小小的房间点化成大千世界。
让航海发现家向新世界远游;
让无数世界的舆图把别人引诱;
我们却自成世界,又互相拥有。
我映在你眼里,你映在我眼里,
两张脸上现出真诚坦荡的心地;
哪儿能找到两个更好的半球?没有严酷的北,没有下沉的西?
凡是死亡,都属调和失当所致,
如果我俩的爱合二为一,
或是爱得如此一致,那就谁也不会死。

Love after Love

The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.

有朝一日,

会心情振奋,

欢迎自己来到

自己的门前,进入自己的镜子,

彼此报以微笑,

说:坐这儿,吃吧.

你将再度爱上

那曾是你自己的陌生人,

给酒.面包.你的心还给

自己,还给

爱了你一辈子的

生人;你忽视了他,

而去注意别人;他深知你.

从书架上取下情书,

照片,绝望的笔记来,

从镜子上剥下你自己的影像,

坐,饱餐你的生命吧!

I Loved You First: but afterwards Your Love

I loved you first: but afterwards your love

Outsoaring mine, sang such a loftier song

As drowned the friendly cooings of my dove.

Which owes the other most? my love was long,

And yours one moment seemed to wax more strong;

I loved and guessed at you, you construed me

And loved me for what might or might not be –

Nay, weights and measures do us both a wrong.

For verily love knows not ‘mine’ or ‘thine;’

With separate ‘I’ and ‘thou’ free love has done,

For one is both and both are one in love:

Rich love knows nought of ‘thine that is not mine;’

Both have the strength and both the length thereof,

Both of us, of the love which makes us one.

I Wanna Be Yours

Let me be your electric meter

I will not run out

Let me be the electric heater

You get cold without

Another Valentine

Today we are obliged to be romantic

And think of yet another valentine.

We know the rules and we are both pedantic:

Today’s the day we have to be romantic.

Our love is old and sure, not new and frantic.

You know I’m yours and I know you are mine.

And saying that has made me feel romantic,

My dearest love, my darling valentine.

 

 

jetedu.com

 

error: